Мечтательница_
Рад, что нашёлся тот, кто бесит тебя больше меня (с)
Внимание, ваше первое разрешение на перевод!

На самом деле, оно не ваше, а моё. И это одна из самых волнительных вещей, которые когда-либо со мной случались. Я, конечно, учу французский уже довольно давно и даже видела несколько франкоговорящих людей (странно, что всего несколько, учитывая мой университет, но это мелочи), но вот так, сугубо по делу и с настоящим французом я не разговаривала никогда. Тем более, не получала от него эмоциональных сообщений вроде "я очень тронута вашей просьбой" и искренних благодарностей... Это своего рода новая глава моей переводческой жизни, нечто, расширившее для меня границы мира, и это... невероятно. Видели бы вы меня в тот момент, когда я прочла положительный ответ автора одной из самых жестоких и прекрасных работ во всей моей фикридерской жизни! Обычно я в состоянии описать свои чувства более красочно, чтобы передать их читателю, но эти эмоции описанию не поддаются. Ничто не сможет в полной мере воссоздать у вас ощущение того, как тряслись мои руки, пока я набирала комментарий, открыв словарь, переводчик и несколько сайтов с правилами французской грамматики! Ни отзыв, ни просьба не отражали и сотой доли моих эмцоий от той истории, потому что я боялась сделать даже шаг в сторону от того, что знаю более или менее хорошо, чтобы высказаться до конца. Как я боялась, что автор не ответит, ведь последний комментарий на эту работу пятилетней давности был оставлен аж три года назад! Как боялась отказа (хоть и не очень в него верила)! Как улыбалась во весь рот, прочитав вожделенный ответ уже к вечеру следующего дня!

Я бы не хотела забыть этот вечер и эти чувства никогда, потому что такой эмоциональный опыт - нечто особенное в жизни каждого человека.

...хотя думаю, мне потребуется ещё с десяток таких опытов, чтобы окончательно привыкнуть к общению с иностранными авторами)

@темы: эмоции, переводы, о творчестве, к читателю